
Mark Ronsonのmyspaceより頂き★
++++
myspaceを見ていると「ふーん、日常会話ではこんな言い回しするんだー」ってことがよくあります。それも、年齢とか自身の文化によって、結構違うのねーってな感じで。日本も同じだけどね。
awesomeって英単語がありますが、意訳の直訳すると「すっご~い、すてき♪ 」ってことらしいのですけど、米国生まれでHipHopなEnglishTeacer"A"の前で「awesome!」と言うと「その言葉古い・・」とたしなめられます。日本語で現せば「ナウイ」みたいな微妙な表現でしかも、若干の(いや、相当)古さを感じるのでしょうか?
が!myspaceを覗いている限り、COOLな若者も普通に使っているのですよね。いやはや、こればかりは、ネイティブではない上に、現地に住んでいるわけではないから、感覚がわからない。これが最近の英語レッスンの悩みです。
ちなみに。言葉の感覚がわからないといえば・・・
Teacer"A"を悩ませている日本語は「ちなみに」らしい。
0 件のコメント:
コメントを投稿